2. Advent

Ich hatte ein freies Wochenende und habe das auch gut genutzt. Gestern war ich wandern und weil alles so naß war, glänzte wenigstens das Moos schön:

I had a totally free weekend and I enjoyed it! Yesterday I was hiking and in the forest it was so wet that at least the moss looked pretty:

wald

Heute habe ich immerhin zwei Sorten Plätzchen (oder wie es hier heißt: Gutsle) gebacken. Einmal normale Ausstecherle und dann noch Schokoladenplätzchen, die ich sehr liebe. Sollte für mich doch reichen 😉

Today I started the Christmas bakery: I’ve baked two sorts: simple „Ausstecherle“ and chocolate cookies. I guess this will be enough for me 😉

gutsle

truhe-1

Schon vor einiger Zeit habe ich diese Truhe vom Dachboden meines Opas gerettet. Es lagerten die Lore-Romanheftchen meiner verstorbenen Oma darin. Die Truhe müßte aus den Zwanzigern oder frühen Dreißiger Jahre stammen, die Sitzfläche oben ist noch mit Stroh gepolstert. Lange habe ich überlegt, was da rein soll. Aber nach der letzten Sockenwäsche war es klar: es ist meine Sockentruhe! Die Schubladen quellen über und es gehen auch nicht mehr alle Socken rein. Hier haben alle Platz (naja, die Kniestrümpfe lagern woanders und zählen nicht mit). Ihr seht 50 Paar Socken, der Rest ist in der Wäsche. Insgesamt müßten es so zwischen 60 und 70 Paar sein…

A few week ago I recovered this chest from my grandpa’s attic. I think it was built in the twenties or early thirties. The upholstery is made with straw. I thinked about what to put in it but after the last sock wash it was clear: it would be my sock chest. I have so much socks that I can’t put all of them in drawers. In this chest all my socks can be stowed away. You can see 50 pairs of socks, the rest is in the wash. In all I have approximate 60-70 pairs (not include the stockings)…

truhe-2

Nikolausi

Alles ist noch pünktlich angekommen! Unser kleiner Nikolaus Socken-Swap war ein voller Erfolg: Sabine hatte die Idee, Dana hat die Glücksfee gegeben (und macht dann nächstes Jahr mit?!) und Andrea hat heute tatsächlich ihre Strümpfe pünktlich in Empfang nehmen können. Bei mir hat mein Lieblingspaketbote eine Viertelstunde vor meinem Aufbruch zum Bahnhof geklingelt, so daß ich das große Vergnügen hatte, vor meinem harten Arbeitstag noch schnell das wundervolle Päckchen von Sabine aufzumachen und gleich einen Teil davon im Zug genießen zu können:

A few ladies made a Nikolaus-sock-swap: Sabine, Andrea and I. Thanks to Dana, she drew the lots and I hope next time she will join us. My postie brought me Sabine’s parcel just a few minutes before I had to leave home and so I took a part of the parcel with me in train:

nikolausi-1k

erst am späten Abend kam ich wieder heim und konnte endlich die wundervollen Socken, die Sabine mir gestrickt hatte, anprobieren. Und was soll ich sagen: sie passen perfekt, fühlen sich wunderbar an und leuchten herrlich.

When I came back in the late evening I tried the wonderful socks Sabine made for me and they fit really perfect! It’s sock yarn by Wollmeise and I never saw it in real but the colors are really amazing and the yarn is very soft.

nikolausi-8k

Cable Rib Socks, Interweave Knits Spring 2005. Dear Sabine: thank you so much for the wonderful parcel!

Es sind die Cable Rib Socks aus der Interweave Knits Frühjahr 2005, gestrickt aus Wollmeise „Rittersporn“. Es ist das erste Mal, daß ich Wollmeise in den Händen halte und ich bin sehr beeindruckt: herrlich weich und glänzend und die Farben sind wirklich prächtig. Und weil ich dir, liebe Sabine nochmals danken möchte, habe ich extra die Katz gebeten, neben den Socken zu posieren und tata:

nikolausi-5k

Nicht unerwähnt sollen 150 Gramm feinster Schokolade bleiben, über die ich mich ebenso gefreut habe (und ich habe im Gegensatz zu den anderen Damen noch nichts genascht :-) ). Mädels, das machen wir nächstes Jahr wieder!!

Evening Stockings for a Busy Lady

Bevor ich anfange zu jammern, möchte ich mich erst mal für die vielen lieben Kommentare zum Rannoch Dress bedanken! Ich habe das Kleid mittlerweile schon öfter getragen und bin nachwievor begeistert: es beult nicht aus, ist herrlich bequem und hat den richtigen Wärmefaktor.

Before I start to moan I will first say thank you for the nice comments to Rannoch Dress. Meanwhile I wore it a few times and I love it: it isn’t baggy, it is comfortable and warm enough to wear it even in wintery temperatures.

So, dann komme ich jetzt mal zum Jammerteil: ich habe fast keine Zeit zum Stricken! Wegen eines erkrankten Kollegen sind nun noch zum eh schon gut gefüllten Zeitplan weitere Termine hinzugekommen und ich habe eigentlich schon jetzt am Beginn des Semesters genug 😉 So werkele ich nur an kleinen Dingen. Aber: die Evening Stockings sind endlich fertig geworden!

Okay let’s start the moany part of this post: I do not have enough time to knit! One of my colleagues is ill and so I have to do additional courses. So my appointments book is full and I want to have a break although it’s just the start of the semester. And so I’m knitting only a few minutes the day little things. But I finished my Evening Stockings!

evening-stockings-fertig-6

Dieses Mal habe ich sie als richtige Kniestrümpfe gestrickt, indem ich mit den Abnahmen später begonnen habe und insgesamt 9 Musterwiederholungen mehr gestrickt habe. Mir gefällt dieses Muster einfach sehr für Strümpfe.

This time I’ve knitted them as real stockings. I started the decreases later than in pattern and I repeated the pattern 9 times more. I love this pattern!

evening-stockings-fertig-2

Anleitung: Evening Stockings for a Young Lady in: Knitting Vintage Socks von Nancy Bush. Wolle: Wolle Rödel Sport & Strumpfwolle Classik, Verbrauch: 111 Gramm, NS 2,5.

Pattern: Evening Stockings for a Young Lady in: Knitting Vintage Socks by Nancy Bush. Yarn: Wolle Rödel Sport & Strumpfwolle Classik, 111 grams, needle size 2.5.

mantelversuche

Daneben kämpfe ich mit meinem nächsten Großprojekt, einem Strickmantel. Ich hatte mir Modell Nummer 6 aus der Filati 34 ausgesucht und bei Rödel eine grüne Tweedwolle gefunden, die mir gefallen hat, leider eine völlig andere Maschenprobe und Lauflänge, so daß ich den Anfang, den ich letzte Woche beim Treffen bei Sabine begonnen hatte, nun schweren Herzens wieder verwerfen mußte: zu schmal das Ganze. Neu angeschlagen, wieder Mist. Jetzt habe ich wieder gerechnet und neu angeschlagen und hoffe, daß ich damit hinkomme. Weil ich aber bis Sonntag noch das Paar unfotografierbare schwarze Socken für Papas Geburtstag fertig kriegen muß, ruht der Mantel zur Zeit, soll aber tatsächlich noch diesen Winter getragen werden, ich habe da so eine Vision von mir im grünen Mantel in London :-)

Last week I was on a little knitter’s meeting at Sabine’s and I casted on a green coat from Filati Magazine Nr.34 (model 6). But I’m using another yarn than in pattern and so I had to cancel the first try: too slim. The second try was as bad as the first but now I casted on the third time and I guess this will be the right one. Now the coat is sleeping because I have to finish black socks for my dad’s birthday on Sunday. But I will wear this coat in winter! There’s a vision in my brain of me in a green coat in London :-)

Mehr Socken

Akutes Sockenfieber ist bei mir ausgebrochen, einerseits weil ich, wie immer kurz vor einer Reise, denke, ich hätte nichts anzuziehen. Andererseits, um mich abzulenken, bis ich mein nächstes großes Projekt starten kann, was hoffentlich morgen sein wird, dann mehr. Heute nur über die realen Dinge (beide Anleitungen finden sich in Knitting Vinatge Socks von Nancy Bush): Vor einiger Zeit hatte ich Granny Smith die Little Child’s Socks gestrickt und war sehr angetan, deshalb gibt es jetzt ein paar für mich in Hellblau. Hellblau mutet jetzt vielleicht etwas seltsam an, aber erstens finde ich passt zu diesem Muster eine “Baby-Farbe” und zweitens wird diese Farbe zum geplanten Großprojekt passen, denke ich mir jedenfalls. Dann wollte ich schon lange noch ein paar der Evening Stockings stricken, dieses Mal aber länger als richtige Strümpfe. Der erste ist nun fertig und passt: ich habe mit den Abnahmen ein bißchen später abgefangen und dann das Bein länger gestrickt, es ist nun 40 cm lang, was sich bei mir als ideale Kniestrumpf-Länge erwiesen hat.

An acute sock-fever broke out. On the one hand because I think -like every time before I do a trip- that I haven’t anything to wear. On the other hand to be diverted until I can start my next big project, that will be tomorrow I hope, then more about it. Today I speak only about the real things (both pattern are from Knitting Vintage Socks by Nancy Bush): a few weeks ago I knitted the Little Child’s Socks for Granny Smith and I liked the pattern so much that I wanted a pair of them for me too. Now I knit them in a light blue which is a “baby-color” but I think the color fits to the pattern and I guess the color will fit to the next project. Than I wanted to knit another pair of the Evening Stockings but this time I knit them as real stockings, knee-length. I started the decreases later than in pattern and the leg is 40cm (15.75“) long, this turned out to be the perfect length for stockings for my leg.

evening-und-littlechild-k

Spiral Boot Socks

spiralbootsocks-fertig-5k

Mir gefallen sie, sie passen, auch wenn ich sie noch einen Hauch hätte länger stricken sollen (dabei habe ich schon länger als in der Anleitung gestrickt). Aber der eigentliche Star ist die Wolle: Lana Grossa Seta/Cashmere in einem tollen dunklen Braun, die sich toll strickt und wahnsinnig weich ist. Warum allerdings auf der Banderole Nadelstärke 3 – 3,5 empfohlen ist, bleibt mir ein Rätsel, ich habe sie “normal” mit 2,5er Nadeln verstrickt.
I like them, they fit well. They would fit better if I had knit them even a little bit longer (for all that I knitted them longer than in pattern). But here is the real star: the yarn – Lana Grossa Seta/Cashmere in a wonderful dark brown. I don’t know why it is recommended to knit this yarn with needle size 3 – 3.5, I took my “normal” dpn’s size 2.5mm.

spiralbootsocks-fertig-4k

Anleitung: Spiral Boot Socks, Véronik Avery, Interweave Knits Sommer 2007. Wolle: Lana Grossa Meilenweit Seta/Cashmere ( 65% Schurwolle, 15% Seide, 16% Polyamid, 4% Cashmere), 120g. NS 2,5.
Pattern: Spiral Boot Socks by Véronik Avery in Interweave Knits Summer 2007. Yarn: Lana Grossa Meilenweit Seta/Cashmere ( 65% Virgin Wool, 15% Silk, 16% Polyamide, 4% Cashmere), 120 grams. Needle size 2.5mm.

pss

Sabine und ich hatten einen kleinen privaten Socken Tausch (pss: private sock swap) vereinbart und heute war der Tag der Ankunft: Ich habe ein entzückend verpacktes Päckchen bekommen mit einer tollen Tafel Schokolade, einer japanischen Zeitung für die Katz und natürlich den Socken:

Sabine and I made a little private sock swap and today the socks arrived. I got a cute little package with good dark chocolate, a Japanese newspaper for the cat (the cat loves newspapers!) and wonderful socks:

waving-lace-socks-k
Es sind die Waving Lace Socks aus Favorite Socks. Sie passen sehr gut und gefallen mir sehr. Beide hatten wir unabhängig voneinander Muster ausgesucht, die wir bisher noch nicht gestrickt hatten. Ich bin ganz begeistert ob dieser perfekten Ergänzung meines Sockenvorrats! Das wiederholen wir mal, gell!

The socks are the Waving Lace Socks from Favorite Socks. They fit very well and I love them. Both of us knitted a pattern which we never tried and I love this wonderful new member of my sock stash! I’m sure we’ll repeat this swap.

waving-lace-socks-6k
Angesichts des Wetters war auch die Katz ganz begeistert über die Abwechslung, die ihr die mitgeschickte Zeitung bot (auch wenn sie hier nicht so aussieht):

And the cat loves her newspaper. It’s raining today and so she has a little change:

katz japanische-Zeitung-1k

Der Sampler Shawl ist im Hauptstück fast fertig, muß aber heute ein bißchen ruhen, da ich seit gestern Abend eine höllisch schmerzende Stelle an der Hand habe, von der ich nicht genau weiß, wie und was. Und damit komme ich zum Aufreger des Tages: Als ich vorher bei meiner Hausarztpraxis angerufen habe, um herauszufinden, ob wohl ein Besuch meinerseits heute noch möglich sei, sagte mir die Trine von der Anmeldung: “Eine schmerzende Hand können wir nicht behandeln!” Mir fehlen selten die Worte, aber da war es so weit. Auf meine Entgegnung, sie seien aber doch meine Hausarztpraxis, wiederholte sie nur den Satz und meinte, ich solle halt zum Orthopäden gehen. Ich antwortete, daß ich aber nicht zum Orthopäden will (ich habe eine große, nein: sehr große Abneigung gegen Orthopäden) und da meinte sie dann, was anderes bliebe mir aber nicht übrig. Ich habe dann einen sehr unflätigen Satz gesagt und habe aufgelegt. Nach einem Besuch in der Apotheke meines Vertrauens habe ich nun einen hübschen selbstgemachten Voltaren-Verband und werde, wenn es in zwei Tagen nicht besser ist, mich auf die Suche nach einem neuen Hausarzt machen, der sich zutraut, eine entzündete Hand wenigstens anzuschauen.

The center pattern sequence of the Sampler Shawl is nearly finished but today I cannot knit because my right hand hurts very much. I made a nice little Voltaren-bandage and I hope that the pain will stop in a few days.

hand

Kurzwaren

A posting about how difficult it is to get the right haberdashery here in town and about the strange self-image of the German sales staff: you say want you need and they say: no, nobody needs this, take this, it’s better. But the “better thing” is something that doesn’t have the beginnings of the thing you really want. In this case I tried to buy a band for the quilt’s binding. Later I told my mother the story and she said: come here and you get what you want: a basket full of haberdashery from my grandma’s estate. And now I have this wonderful things. On the ‚blister‘ of the buttons is written: ‚the fashion is changing – the snap fastener is staying‘.

Als es an das Binding von meinem Mini-Quilt ging (danke übrigens für die netten Kommentare!), machte ich mich auf zum einzig verbliebenen Stoff- und Nähladen in dieser Stadt (der zweite hat letzte Woche für immer geschlossen). Ich verlangte Schrägband. Da ich ja grundsätzlich ein gutgläubiger Mensch bin, erwartete ich nun eine Schublade mit einer umwerfenden Auswahl an verschiedenen Farben… Was mir geboten wurde war eine Schublade mit 6 oder 7 Rollen in den Farben Schwarz, Braun, Lila und mehrere Rosa- bzw. Pinktönen. Ich: Äh, ich brauche aber was in Gelb oder Orange. Die Verkäuferin (im Nachgolgenden als „Sie“ bezeichnet): Gelb braucht kein Mensch. Ich: Äh, doch: ich. Sie: Nönö, Gelb braucht man nicht. Ich: Aber drei verschiedene Rosatöne braucht man? Sie: Na, dann nehmen sie halt ein Satin-Band. Ich: Ich will aber kein Satin-Band. Sie: Das ist aber schön. Ich wende mich leicht angewidert ab und murmele: ich schau mich dann mal um. (Wohlgemerkt: Sie fragte mich zu keinem Zeitpunkt, wozu ich das denn brauche, um mir vielleicht eine Alternative anbieten zu können!) Ich entdecke ein Regal auf dem auch noch Bänder und Kordeln stehen, u.a. etwas, das laut Verpackung als Webband bezeichnet wird (ich bin ja Anfänger, ich kenne das alles nicht) und sich hübsch anfühlt. Das gibt es zwar nicht Gelb aber immerhin in Weiß. Ich stelle ihr die Rolle hin und verlange ein paar Meter. Sie: das ist aber kein Schrägband. Ich: Ich weiß, das ist Webband und davon hätte ich gerne 4 Meter. Sie schneidet mir widerwillig die gewünschte Menge ab. Ich bezahle und frage mich mal wieder, was man in dieser Stadt tun muß, um a) das zu kriegen, was man will und b) ordentlich bedient zu werden.

Am Telefon erzähle ich meiner Mutter von meinem Quilt und den Schwierigkeiten mit dem Einzelhandel. Mama reagiert in einer nicht erwarteten Coolness: wenn du morgen vorbeikommst, dann kriegst du alles, was du willst. Ich bin zwar erstaunt, aber denke, sie wird schon wissen, was sie sagt. Als ich dann gestern mitsamt meinem Quilt bei meinen Eltern auftauche, steht schon ein kleiner Korb bereit, voll mit Bändern, Knöpfen, Spitzen, Borten und sonst noch Sachen, deren Namen ich mir nicht merken konnte. Es ist wieder einmal der Nachlass meiner Oma, die Zeit ihres Lebens in der Änderungsschneiderei eines Modehauses gearbeitet hat. Wir wühlten uns gemeinsam durch die Schätze und ich durfte mir nehmen, was ich wollte:

haberdashery-1k

Ist das nicht entzückend!? Und nun besitze ich eine große Rolle Webband in einem schönem Natur-Ton, der so ziemlich zu allem passt.

Und diese Socken sind in den letzten Wochen immer mal wieder nebenher entstanden: Regia Tibet Color.

New socks, yarn: Tegia Tibet Color.

regia-tibet

Clessidra

Die Clessidra Strümpfe sind gestern Abend noch fertig geworden. (Die subtile Stichelei einer ganz bestimmten lieben Bloggerin konnte ich ja nicht auf mir  sitzen lassen :-) )

Last night I finished the Clessidra socks.

clessidra-rosa-fertig-2.JPG

Sie passen gut, sind aber fast ein bißchen zu weit, sogar für meine doch kräftigen Waden.

They fit well, perhaps they are a little bit wide even at my big calfs.

clessidra-rosa-fertig-3.JPG

Das ließe sich das nächste Mal vermeiden durch eine kleiner Nadelstärke (ich habe mit 2,5 mm Nadeln gestrickt) oder ich schlage weniger Maschen an und verkleinere so den Part des glatt rechten Teils.

Next time I would knit them with smaller needles (I took 2.5 mm) or I would cast on less stitches for the stockinette part. (And for Sarah: I’m sure you can wear them if you cast on a little more stitches as is described in the pattern!)

clessidra-rosa-fertig-1.JPG

Wolle: Lana Grossa Meilenweit Cotton Stretch, 140 Gramm.

Yarn:  Lana Grossa Meilenweit Cotton Stretch, 140 grams.

PS: For my secret pal: :-) Yes, I’m ready :-) Have a nice weekend! 

Vom Schnee überrascht…

…wurden wir beide gestern.

Zunächst ich auf der Alb, wo ich einen ausgedehnten Spaziergang machen, wollte – immerhin war das mein freier Tag, der einzige arbeitsfreie Tag in vier Wochen. Da oben auf der Höhe lag eine geschlossene Schneedecke, die den Wald in eine Wintertraumlandschaft verwandelt hatte.

The snow was coming back yesterday! It was the only day off in four weeks and so I went to the Swabian Jura to make a longer walk. There was a snow covering and so I walked through the forest which looked like a winter dreamland.

koppel-1k2.JPG

Abends kam dann der Schnee bis in unsere Niederungen und so kam die Katz sehr nass und sehr empört vom abendlichen Ausflug zurück, mußte sich ausgiebig trocknen und fiel dann in einen komatösen Schlaf auf meinem Schoß.

In the evening it snowed even in our low-lying areas and so the cat returned of her evening walk dripping wet and very indignant. She had to dry her coat and slept like a log on my lap.

katz-putzt.jpg

Stand am zweiten Clessidra-Strumpf: ein Fuß noch!

Note to the Clessidra socks: only one foot to knit!

100 Gramm…

…sind verstrickt, der erste Clessidra-Strumpf ist fertig und der zweite ist auch schon ein Stück gewachsen.

The first 100g ball is used up, the first Clessidra sock is finished and the second is growing.

clessidra-rosa-3.JPG

Ich liebe dieses Muster! Vor allem seit ich endlich dank dieser Anleitung gelernt habe, ohne Zopfnadel zu verzopfen 😉

I love the pattern! Above all I finally learnt to knit cables without a cable needle (thanks to this tutorial) 😉

Und für alle, die immer noch nicht genug von Kniestrümpfen haben ein kleiner Hinweis auf die neuen tollen Kniestrümpfe von Susan’s Palace, sie hat auch gleich freundlicherweise die Anleitung (in Englisch) bereitgestellt!

And take a look to the wonderful kneesocks by Susan’s Palace, there’s also a link to download her English pattern!