Wieder zurück möchte ich euch als erstes alles Gute für 2008 wünschen und mich für die lieben Glückwünsche bedanken!
I‘m back and first and I want to wish you all a happy new year!
London war wieder sehr schön aber sehr voll. Das Stichwort dieser Tage war „Sale!“ – es schien, als ob alle Engländer nach London gereist wären, um dort alles zu kaufen, was reduziert war. Menschenmassen, mit vielen Tüten bewehrt kämpften sich jeden Tag durch die Oxford Street, was ich meistens zum Glück aus der sicheren Position im Bus beobachten konnte. Zu meiner eigenen Jagd nach Reduziertem später.
It was great again in London but the city was fuller than I know it until this time. It was Boxing Week and the „sale!“ dominated the streets. It seemed that all people from whole England came to London for shopping. In Oxford Street there were every day so much people with a lot of bags that I was happy about sitting in the bus most the time when I passed the street. But I will tell you later about my own „hunt“.
Ich werde dieses Mal keinen Tagesbericht ablegen, sondern nur mal ein paar besondere Highlights erwähnen. Da wäre das Bethnal Green Museum Of Childhood, ein Ableger des Victoria & Albert Museums. Ein schönes Beispiel wieder dafür, wie man Museen/Ausstellungen für Kinder attraktiv machen kann. Wer wie ich eine Schwäche für Puppenhäuser hat, sollte unbedingt hin: es sind einige alte Puppenhäuser zu sehen, u.a. das Puppenhaus der Familie Tate.
I visited the Bethnal Green Museum Of Childhood . A nice museum for kids and for people who like doll’s houses like I do. There a few of very old doll’s houses, for example the doll’s house of the Tate family.
Wir hatten uns dieses Mal vorgenommen, auch mal in die Umgebung zu fahren und so fuhren wir am Sonntag mit dem Zug ab Waterloo Station nach Salisbury und von dort weiter mit dem Bus nach Stonehenge. Hm, irgendwie hatte ich es mir beeindruckender vorgestellt. Was natürlich auch daran liegt, daß die Besucher nur weiträumig abgesperrt im Kreis um die Anlage gehen dürfen (was ich völlig verstehe, wer will schon, daß sich jeder Touri ein Stückchen abbricht).
This time we wanted to see a little more from the landscape around London and so we took the train on Sunday to Salisbury and then the bus to Stonehenge . I was a little bit disappointed about it: you cannot go through the stones but you have to surround them in a big circle. (I completely understand this, no-one wants the everybody brake a little bit of the stones.)
Wir nahmen den letzten Bus um halb vier nach Salisbury zurück und liefen noch ein bißchen durch das entzückende Städtchen. Absolut sehenswert ist die Kathedrale.
We took the last bus at 3:30 to Salisbury and walked through the nice little town. We visited the wonderful cathedral, unfortunately it was too late to see the Magna Carta , the Charter House was already closed.
Leider waren wir zu spät dran, um noch die Magna Carta zu bewundern. Wir kamen wieder bequem mit dem Zug nach London zurück, ohne etwas vom in den Nachrichten berichteten Zugchaos mitzubekommen. Und wieder einmal schwärme ich von der Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft des Ticketverkäufers und des Informations-Staffs am Bahnhof.
Am Silvestermorgen besuchte ich die Tate Modern und hatte Glück: ich war so früh dran, daß ich die Flux-Ausstellung im 5. Stock nahezu alleine genießen konnte, wobei es mir besonders eine Video-Installation von Steve McQueen angetan hat.
In the morning of New Year’s Eve I’ve visisted the Tate Modern . It was so early that I could enjoy the 5th floor nearly alone. I loved the Drumroll-film by Steve McQueen .
Am Nachmittag machte ich mich vergeblich erneut auf die Suche nach einer Teekanne, dieses Mal das Objekt meiner Shopping-Tour. Ich hegte schon den Verdacht, daß in London gar keine Teekannen verkauft werden, weil jede englische Familie wegen eines Gesetz aus dem Jahre 1605 ihre Kannen selbst töpfern muss
In the afternoon I’ve tried again to catch a tea pot. Mine was broken a few weeks ago and I really wanted to buy a new one in London. But it was hard to find one. I guessed if there is a English law from the year 1605 that every family in the country have to do pottery itself
Rund um Trafalgar Square waren Polizei und Stadt schon sehr eifrig beschäftigt, sich auf den Ansturm am Abend vorzubereiten.
Near Trafalgar Square the police and the city staff were already busy to prepare all for the big run on in the evening.
Wir selbst fuhren am Abend nach Soho und hatten auch noch ernsthaft vor, den Jahreswechsel am Trafalgar Square zu verbringen. Natürlich war ich auf viele Menschen vorbereitet. Aber was ich da gesehen habe, stellte alles in den Schatten. Da es nieselte, die Menschenmenge immer größer wurde, die Jugendlichen sich schon um zehn erbrachen und wir noch zwei Stunden unseren zugebenermaßen guten Stehplatz am Trafalgar Square neben einem bewunderswert stoischen Bobby hätten verteidigen müssen, beschlossen wir zu flüchten solange eine Flucht noch möglich war und nahmen die U-Bahn nach Notting Hill, wo wir vor einer netten Kneipe einen sehr ruhigen witzigen Jahreswechsel verlebten und vollkommen erledigt auch schon um eins im Bett lagen.
In the evening we were at Soho and planned to spend New Year’s Eve at Trafalgar Square. Of course I’ve expected a lot of people but what I’ve seen there was too much. Because it was raining, more and more people were coming to the place and a few young people are fucking wasted already at ten – we decided our good place next to a nice and stoic bobby and fled as long as a flight was possible. We took the tube to Notting Hill and there we spend a quiet but funny turn of the year.
Man muß sich nicht strickiges kaufen, wenn man an Neujahr so ein schönes Geburtstagspäckchen auspacken darf!
You don’t have to buy any knitting things if you get such a nice birthday gift at New Year’s Day!
Meinen Geburtstag verbrachte ich größtenteils auf bzw. am Wasser. Wir nahmen das Boot ab Tower nach Greenwich. Eine absolut empfehlenswerte Bootstour! Nachdem wir im Royal Naval College die Painted Hall bewundert hatten, liefen wir durch den Greenwich Park zum Royal Observatory, alleine schon wegen des tollen Ausblicks einen Ausflug wert! Kurz mal am Nullmeridian innegehalten und sich eingestehen, daß man immer noch nicht verstanden hat, wie ein Sextant funktioniert 😉
I’ve spent my birthday almost on or at the water. We took the boat from Tower to Greenwich. It was so great! I love to use boats! We visited Painted Hall in the Royal Naval College and then we walked through Greenwich Park to the Royal Observatory. You have a great view there! Stopped at the Prime Meridian and tried to understand how a sextant works
Leider war Cutty Sark nicht sichtbar, es wird immer noch restauriert. Die Rückfahrt mit dem Boot verlängerten wir bis Westminster, auch das empfehle ich unbedingt weiter!
Unfortunately Cutty Sark wasn’t visible, they still restore it. We took the boat back to Westminster and I really recommend this tour!
Da ich immer noch von dem Wunsch beseelt war, eine Teekanne zu kaufen, gingen wir zu Fortnum&Mason, die aber leider geschlossen hatten. Also stürzten wir uns kurz vor Ladenschluß doch noch auf die Oxford Street, wo ich bei Debenhams endlich fündig wurde und nun eine schöne große Teekanne habe, die außerdem sensationell reduziert war – ich sage nie wieder was gegen „Sale!“
Die Kanne hat sogar den Flug im vollgestopften Koffer gut überstanden und ist schon eifrig in Gebrauch.
Did I said that I hated „sale!“? That’s wrong: I love it! At last I’ve found a nice tea pot at Debenhams and I managed to carry it home without damaging it. A great memory to a great trip!
Achja, der Rückflug wurde noch spannend. Bei der Ankunft endete der Standsted Express wegen Bauarbeiten bereits in Tottenham Hale. Allerdings hieß es, Liverpool Street Station sei am 02.01. wieder normal geöffnet und wir fragten extra am Abend vorher im Banhof nach: Jaja, alles sei wieder normal am nächsten Tag, der Standsted Express würde wieder wie gewohnt von dort aus fahren. Wie ließen es uns auch extra auf dem Computer zeigen: der Zug war normal aufgeführt. Wir bestellten also ein Taxi zum Bahnhof, das auch schon zu spät kam. Während wir also im Taxi saßen hörten wir die Nachrichten im Radio und da hieß es auf einmal wieder, daß Liverpool Street Station immer noch komplett geschlossen sei. Hm, nach einem kurzen Check, was denn noch an Pfund in den Geldbeuteln war und der Behauptung des Taxifahrers, daß er es sehr schnell zum Flughafen schaffen würde, entschlossen wir uns eben, mit dem Taxi zum Flughafen zu fahren. Sei‘s drum, er hat es wirklich schnell geschafft und wir bekamen noch entspannt unser Flugzeug.