Heute muß ich ein Paket und mein Secret Pal feiern: Um 08:10 klingelte der Paketbote. Da ich noch im Bett lag, rannte ich ihm im Schlafanzug entgegen, ich weiß: das freut ihn immer ganz besonders. Ein Paket aus Chicago! Durch eine E-Mail von meinem Secret Pal wußte ich, daß auch Luftpolsterfolie drin sein mußte: stimmt, da ist sie:
Today I have to celebrate a parcel and my secret pal: the postie rang at 08:10 and because I was still in bed I ran downstairs in my pajamas, I know: he loves that. A parcel from Chicago! Because my secret pal wrote this in an a-mail I knew that inside it must be a lot of bubble wrap: right, here is it:
Und noch mehr Luftpolsterfolie, nie war ein Paket besser verpackt!!
And more of bubble wrap: I never saw a parcel which was better wrapped up!
Aber als ich all die Luftpolsterfolie entfernt hatte, stockte mir wieder einmal der Atem: was für wundervolle Sachen, viel zu viel für ein Foto!
But after the bubble wrap I was breathless: a lot of wonderful things, too much for one single picture!
Und noch mal im Detail:
For this here are the details:
Merino-Seide zum Spinnen, von meinem Pal liebevoll geflochten, wie kann ich es nur über’s Herz bringen, diesen Zopf jemals aufzumachen?!
Merino-Silk to spin in a wonderful color. Did you see this: my pal braided it and it looks great! (And now i know I have to look after a knitter from Chicago with cats 😉 ) I don’t know if I could bring myself to open the plait?!
Und ein wundervoller Strang Manos del Uruguay, sind das nicht phantastische Farben! Ich liebe diesen Strang! Er liegt nun auf meinem Schreibtisch, damit ich ihn als Augenschmeichler immer im Blick habe!
And a gorgeous skein of Manos del Uruguay. I love these colors! The skein is lying on my desktop to flatter my eyes.
Und ein Buch von meiner Wishlist: falls es hier doch noch mal Winter werden sollte, werde ich mir daraus einen Pulli stricken!
And a book from my wishlist. In case that there will be a real winter in Germany again I will knit a sweater from this book!
Und das Rätsel der Luftpolsterfolie ist auch gelüftet: ein coole Kaffeetasse passend zum wundervollen Kaffee, der schon durch die Folie herrlich duftet und dunkle Schokolade, die ich doch so sehr liebe.
We are not at the end: wonderful coffee (it smells so good!), the matching cool mug and my beloved dark chocolate.
Dazu eine total liebe und informative Karte über all die Geschenke und Chicago und der Beweis, daß es in Chicago einen “Christkindlmarket” gab, herrlich!
Während ich in der Küche die Fotos gemacht habe, hat sich meine Katze ihr Geschenk erobert und lag schon drin, als ich zurück kam, es ist so einfach, sie glücklich zu machen!
And my pal wrote such a nice and informative card about the gifts and Chicago and sends me the proof that there was a Christkindlmarket in Chicago – great!
While I was in the kitchen to take the pictures the cat discovered her gift and when I returned she was lying in the box, and so she still do. It’s so easy to make her happy 😉
Liebe Secret Pal: du hast dich mal wieder selbst übertroffen, ich freue mich riesig über die tollen Sachen, eins ist schöner als das andere! Ich bin schon so gespannt, wer du bist, ich meine deinen Namen kenne ich ja schon, aber ich habe den passenden Blog immer noch nicht gefunden 😉 Tausend Dank!!
Dear secret pal: thank you so much for this wonderful and generous parcel! You made my day and although I know your name I haven’t the faintest clue which blog is yours. I can’t wait to see who you are.
Sieht aus, als hätte jemand Rapunzel den Zopf abgeschnitten 😉 Eine tolle Aufmachung für Spinnwolle! Sehr schöne Geschenke, wirklich.
LG
Petra
Yay! I’m glad you liked it! Unfortunately, that pretty braided roving is before I figured out that it would have been easier to make a giant single crochet chain out of it, so to spin it you’ll have to undo the whole thing. So be sure to pick a part of your house where you don’t mind having blue fuzz everywhere, when you unbraid it! And, I hope you like the coffee and chocolate! That’s what I was worried Customs might want to inspect or charge you duties on. „Who sends wool and chocolate to someone, anyways?“
ach…diese katze….
wenn ich dich mal besuchen wollte, weiss genau, wie ich mich bei ihr einschleimen kann… 😉
lg, sab
@Sab: genau: du bringst Unmengen von Kartons mit und die Katz wird dich vergöttern